ДВОЙНИК

THE DOUBLE

Вот моя песня - тебе, Коломбина.
Это - угрюмых созвездий печать:
Только в наряде шута-Арлекина
Песни такие умею слагать.
Here is my song- for you Columbine.
It is the mark of the solemn constellations.
Only in the costume of the harlequin-jester
do I know how to compose songs like these.
Двое - мы тащимся вдоль по базару,
Оба - в звенящем наряде шутов.
Эй, полюбуйтесь на глупую пару,
Слушайте звон удалых бубенцов!
Both of us - we are dragging our feet through the market place,
both - in the jingling costumes of jesters.
Hey, look at the silly pair,
listen to the tinkle of the bold bells!
Мимо идут, говоря: "Ты, прохожий,
Точно такой же, как я, как другой;
Следом идет на тебя не похожий
Сгорбленный нищий с сумой и клюкой".
They walk by, saying: 'You, a passer-by,
are exactly the same as I, as another;
the one that follows you is different -
a hunch-backed beggar with a bag and a staff.'
Кто, проходя удостоит нас взора?
Кто угадает, что мы с ним - вдвоем?
Дряхлый старик повторяет мне: "Скоро".
Я повторяю: "Пойдем же, пойдем".
Who, when walking by, will honour us with his gaze?
Who will guess that we are both together?
The decrepit old man repeats to me: 'Soon'.
I repeat: 'Then let us keep going.'
Если прохожий глядит равнодушно,
Он улыбается; я трепещу;
Злобно кричу я: "Мне скучно! Мне душно!"
Он повторяет: "Иди. Не пущу".
If a passer-by looks upon us indifferently,
he smiles; I tremble;
I cry in anger: 'I am wearied! I am suffocating!'
He repeats: 'Go. I will not let you go.'
Там, где на улицу, в звонкую давку,
Взглянет и спрячется розовый лик, -
Там мы войдем в многолюдную лавку, -
Я - Арлекин, и за мною - старик.
There, where onto the street and into the sonorous crush
the rosy face will glance and hide;
there we shall walk into the crowded shop,
I-the Harlequin, and behind me-the old man.
О, если только заметят, заметят,
Взглянут в глаза мне за пестрый наряд!
Может быть, рядом со мной они встретят
Мой же - лукавый, смеющийся взгляд!
Oh, if only they would notice, notice and
look into my eyes behind the motley costume!
Perhaps, next to me, they would encounter,
my own, mischievous, laughing gaze!
Там - голубое окно Коломбины,
Розовый вечер, уснувший карниз...
В смертном весельи - мы два Арлекина -
Юный и старый - сплелись, обнялись!..
There - the sky blue window of the Columbine,
the rosy evening, the slumbering ledge...
In fatal joy - we, the two harlequins -
the young and the old - have intertwined, embraced!
О разделите! Вы видите сами:
Те же глаза, хоть различен наряд!..
Старый - он тупо глумится над вами,
Юный - он нежно вам преданный брат!
Oh, separate us! You see yourselves:
the eyes are the same, although the costumes are different!..
The old one - he dully mocks you,
the young one - he is your tenderly devoted brother!
Та, что в окне, - розовей навечерий,
Та, что вверху, - ослепительней дня!
Там Коломбина! О, люди! О, звери!
Будьте, как дети. Поймите меня.
The one, who is in the window - more rosy than the evening dusk,
the one, who is up there - more blinding than the day!
The Columbine is there! Oh, people! Oh, animals!
Be like children, understand me.
 30 июля 1903 г.
30 July, 1903

Note: Comprehension questions are available.