ДВОЙНИК
|
THE DOUBLE
|
Вот моя песня - тебе, Коломбина.
Это - угрюмых созвездий печать:
Только в наряде шута-Арлекина
Песни такие умею слагать.
|
Here is my song- for you Columbine.
It is the mark of the solemn constellations.
Only in the costume of the harlequin-jester
do I know how to compose songs like these.
|
Двое - мы тащимся вдоль по
базару,
Оба - в звенящем наряде
шутов.
Эй, полюбуйтесь на глупую пару,
Слушайте звон удалых бубенцов!
|
Both of us - we are dragging our
feet through the market place,
both - in the jingling costumes of jesters.
Hey, look at the silly pair,
listen to the tinkle of the bold bells!
|
Мимо идут, говоря: "Ты, прохожий,
Точно такой же, как я, как другой;
Следом идет на тебя не похожий
Сгорбленный нищий
с сумой и клюкой".
|
They walk by, saying: 'You, a
passer-by,
are exactly the same as I, as another;
the one that follows you is different -
a hunch-backed beggar with a bag and a staff.'
|
Кто, проходя удостоит нас взора?
Кто угадает, что мы с ним - вдвоем?
Дряхлый старик повторяет мне:
"Скоро".
Я повторяю: "Пойдем же, пойдем".
|
Who, when walking by, will honour
us with his gaze?
Who will guess that we are both together?
The decrepit old man repeats to me: 'Soon'.
I repeat: 'Then let us keep going.'
|
Если прохожий глядит равнодушно,
Он улыбается; я трепещу;
Злобно кричу я: "Мне скучно! Мне душно!"
Он повторяет: "Иди. Не пущу".
|
If a passer-by looks upon us
indifferently,
he smiles; I tremble;
I cry in anger: 'I am wearied! I am suffocating!'
He repeats: 'Go. I will not let you go.'
|
|
|
Там, где на улицу, в звонкую давку,
Взглянет и спрячется розовый
лик, -
Там мы войдем в многолюдную лавку, -
Я - Арлекин, и за мною - старик.
|
There, where onto the street and
into the sonorous crush
the rosy face will glance and hide;
there we shall walk into the crowded shop,
I-the Harlequin, and behind me-the old man.
|
О, если только заметят, заметят,
Взглянут в глаза мне за пестрый
наряд!
Может быть, рядом со мной они встретят
Мой же - лукавый, смеющийся
взгляд!
|
Oh, if only they would notice,
notice and
look into my eyes behind the motley costume!
Perhaps, next to me, they would encounter,
my own, mischievous, laughing gaze!
|
Там - голубое окно Коломбины,
Розовый вечер, уснувший карниз...
В смертном весельи - мы два
Арлекина -
Юный и старый - сплелись,
обнялись!..
|
There - the sky blue window of the
Columbine,
the rosy evening, the slumbering ledge...
In fatal joy - we, the two harlequins -
the young and the old - have intertwined, embraced!
|
О разделите! Вы видите сами:
Те же глаза, хоть различен наряд!..
Старый - он тупо глумится над
вами,
Юный - он нежно вам преданный брат!
|
Oh, separate us! You see
yourselves:
the eyes are the same, although the costumes are different!..
The old one - he dully mocks you,
the young one - he is your tenderly devoted brother!
|
Та, что в окне, - розовей навечерий,
Та, что вверху, - ослепительней
дня!
Там Коломбина! О, люди! О, звери!
Будьте, как дети. Поймите меня.
|
The one, who is in the window -
more rosy than the evening dusk,
the one, who is up there - more blinding than the day!
The Columbine is there! Oh, people! Oh, animals!
Be like children, understand me.
|
30 июля 1903 г.
|
30 July, 1903
|