Click a highlighted word above to see information about it in this window. Drag this bar ^ to change the window size.


Ненарадове
Ненарадово - название деревни. Pushkin's pun on не нарадоваться 'not to be able to stop being joyful', 'to be uncontrollably joyful'.
 
Гаврила
Это короткая форма имени Гавриил - Gabriel
 
славился
славиться\прославиться (+ Instr) - 'to be famous'
 
ездили
ездить - 'to go (by vehicle)'; Multidirectional Verb of Motion
 
бостон
card game 'Boston'; cf.: покер, очко, вист
 
прочили
прочить (archaic) + Acc.: её за + Acc себя - 'to intend somebody for oneself'
 
воспитана
воспитан - 'brought up'; Short Form Past Passive Participle of воспитывать/воспитать + Acc 'to bring up' .
 
избранный
'chosen'; Past Passive Participle of избирать/избрать + Acc 'to choose'
 
прапорщик
Это офицер самого нижнего ранга во времена Пушкина
 
находившийся
здесь: 'was' or 'was staying'; Active Past Participle of находиться 'to be situated'
 
Само по себе разумеется
Это русская поговорка: Само собой разумеется 'It goes without saying' is more common in Contemporary Russian.
 
пылал равною страстию
пылать + Instr: равною страстью (к + Dat) - 'to burn with equal passion (for somebody)'
 
заметя
archaic form - 'having noticed'; Perfective Gerund of замечать/заметить + Acc 'to notice'. In Contemporary Russian the form заметив would be used.
 
хуже
'worse'; Comparative Degree of adverb плохо 'badly'
 
нежели
=  чем 'than'
 
отставного заседателя
отставной заседатель - 'district court assessor'. Официальное лицо, которое было избрано народом и представляло его интересы в различных государственных организациях. Довольно незначительная должность.
 
всякий
= каждый 'every'
 
видались
видаться (archaic) - 'see each other'. Contemporary Russian would use the form виделись formed from видеться.
 
сетовали
сетовать/посетовать + на + Acc (archaic) = жаловаться\пожаловаться + на + Acc 'to complain'
 
переписываясь
'corresponding'; Imperfective Gerund of переписываться 'to be in correspondence'
 
разговаривая
'conversing'; Imperfective Gerund of разговаривать 'to converse', 'to talk'
 
таким образом
'in such a way/manner'
 
pазумеется
= само собой разумеется 'it goes without saying'
 
живее
'livelier'; Comparative Degree of adjective живой - здесь: 'lively'
 
тронут
'touched'; Short Form Past Passive Participle of трогать/тронуть + Acc (+ Instrl) 'to touch'
 
отвергнут
'rejected'; Short Form Past Passive Participle of отвергать/отвергнуть + Acc 'to reject'
 
девушка
= служанка; cf.: человек = слуга (во времена крепостного права). Иногда их называли "дворовая девушка" или "дворовой человек"
 
блаженнейшею
блаженнейший - 'the most blissful'; Superlative Degree of adjective блаженный 'blissful'
 
почтёт
почитать/почесть + Acc = считать/посчитать + Acc
 
позволено
позволен - 'allowed'; Short Form Past Passive Participle of позволять/позволить + Acc + Dat 'to allow'
 
дражайших
дражайший - 'dearest'; Superlative Degree of adjective дорогой 'dear'
 
тульской печаткой
тульская печатка - 'Tula seal'; сделана в городе Туле, который находится в 100 милях от Москвы. Там много металлургических заводов.
 
изображены
изображён - 'depicted'; Short Form Past Passive Participle of изображать/изобразить + Acc 'to depict', 'to portray', 'to picture'
 
пылающие
пылающий - 'flaming'; Present Active Participle of пылать\запылать + Instr 'to flame', 'to blaze', 'to glow'
 
стремглав
'headlong'
 
лежащего
лежащий - 'lying'; Present Active Participle of лежать/лечь 'to lie down'
 
окровавленного
окровавленный - 'blood-stained'; Past Passive Participle of окровавливать/окровавить + Acc 'to stain with blood'
 
умирая
'dying'; Imperfective Gerund of  умирать/умереть 'to die'
 
бледнее обыкновенного
= бледнее чем обычно
 
Маша
Это короткая форма имени Марья. Так могли называть Марью Гавриловну близкие люди; например, её родители.
 
втайне
= тайно
 
окружавшими
окружавший - 'surrounding'; Past Active Participle of окружать/окружить + Acc 'to surround'
 
дрожащим
дрожащий - 'trembling'; Present Active Participle of  дрожать/дрогнуть 'to tremble'
 
пришед
archaic form - 'having come'; Perfective Gerund of приходить/прийти 'to come'. In Contemporary Russian the form прийдя would be used.
 
кресла
archaic form - Acc plural of кресло 'armchair'; in Contemporary Russian the singular form кресло would be used
 
капот
archaic term =  длинное пальто без рукавов, похожее на накидку или шаль. Сейчас этим словом называют домашнюю одежду, например, халат 'dressing gown'.
 
силясь
'endeavouring'; Imperfective Gerund of силиться 'to endeavour'
 
насилу
= еле-еле = с трудом
 
прозябнув
'chilled through'; Perfective Gerund of зябнуть/прозябнуть 'to suffer from cold', 'to shiver', 'to freeze'
 
удерживая
'holding', 'controlling'; Imperfective Gerund of удерживать/удержать + Acc 'to hold'
 
поручив
'having entrusted'; Perfective Gerund of поручать/поручиь + Acc + Dat 'to entrust'
 
Терёшки
Терёшка - уменьшительная форма имени Терентий
 
жадринского
жадринский - из села Жадрино
 
корнет
Это первый ранг в кавалерии русской армии
 
дело не станет
За + Instr + дело не станет - русская поговорка: 'Something/somebody will not be holding things up'
 
тотчас
тотчас = сразу  = скоро
 
капитан-исправника
капитан-исправник = начальник полиции района
 
поступивший
'having entered'; Past Active Participle of поступать/поступить 'to enter'
 
наудачу
= наугад 'at random'
 
поминутно
= каждую минуту
 
пересечённым
пересечённый - 'criss-crossed'; Past Passive Participle of пересекать/пересечь 'to cross'
 
чуть
= здесь: очень медленно
 
надеясь
'hoping'; Imperfective Gerund of надеяться/понадеяться 'to hope'
 
дерев
archaic and/or poetic form - Gen Plural of дерево 'tree'. In Contemporary Russian the form деревьев would be used.
 
обнажённых
обнажённый - 'exposed'; Past Passive Participle of обнажать/обнажить 'to expose', 'to uncover', 'to reveal'
 
мало-по-малу
= постепенно 'gradually'
 
устланная
устланный - 'covered'; Past Passive Participle of устилать/устлать + Instr. 'to cover'
 
невдалеке
= недалеко
 
состоящую
состоящий - 'consisting of'; Present Active Participle of состоять + из + Gen 'to consist of'
 
те
colloquial form = тебе (Dat of ты) или тебя (Acc of ты). Так говорили крестьяне.
 
недалече
= недалеко. Так говорили крестьяне.
 
вёрст
верста = 1.06 км - мера длины по старой русской системе
 
сём
сей (archaic) = этот
 
приговорённый
'sentenced'; Past Passive Participle of приговаривать/приговоривать 'to sentence'
 
отколе
= откуда. Так говорили крестьяне.
 
каки
= какие. Так говорили крестьяне.
 
опуская
'lowering'; Imperfective Gerund of опускать/опустить + Acc 'to lower'
 
али
= или 'or'. Так говорили крестьяне.
 
взойди
= войди 'come in'. Так говорили крестьяне.
 
заскрыпели
скрыпеть/заскрыпеть(archaic) = скрипеть/заскрипеть 'to creak'
 
указывая
'pointing out'; Imperfective Gerund of указывать/указать + Acc 'to point out'
 
отыскивая
'looking for something'; Imperfective Gerund of отыскивать/отыскать + Acc 'to look for something'
 
занесённую
занесённый - 'snowed up; Past Passive Participle of заносить/занести + Acc (+ Instr) 'to snow up'
 
рассвенёт
colloquial form = рассветёт 'will be light'. Так говорили крестьяне.
 
как
как = когда
 
заперта
заперт - 'locked'; Short Form Past Passive Participle of запирать/запереть + Acc 'to lock'
 
ненарадовским
ненарадовский - из села Ненарадово
 
шлафроке
шлафрок (archaic) = халат = домашняя одежда
 
почивала
почивать (archaic) = отдыхать 'to have a rest'
 
девчонку
девчонка - совсем молодая служанка, которая обычно делает лёгкую работу
 
воротилась
воротиться (archaic) = вернуться = возвратиться
 
объявляя
'announcing'; Imperfective Gerund of объявлять/объявить + Acc (+ Dat) 'to announce'
 
-де
эта частица (particle) значит, что девушка цитирует слова своей хозяйки
 
вчерась
colloquial form = вчера
 
лекарем
лекарь = доктор = врач
 
предположенном
предположенный - 'intended'; Past Passive Partciple of предполагать/предположить + Acc 'to intend'
 
написанные
написанный - 'written'; Past Passive Participle of писать/написать + Acc (+ Dat) 'to write'
 
сожжены
сожжён - 'burnt'; Short Form Past Passive Participle of жечь/сжечь + Acc 'to burn'
 
опасаясь
'fearing'; Imperfective Gerund of опасаться + Gen 'to fear'
 
сохранена
сохранён - 'kept'; Short Form Past Passive Partciple of сохранить/сохранять + Acc 'to keep', 'to preserve', 'to maintain'
 
полудюжиною
полдюжины = 6 человек или предметов; cf.: дюжина 'dozen' = 12 человек или предметов
 
отходившая
отходивший - 'moving away', 'leaving'; Past Active Participle of отходить/отойти 'to move away', 'to leave'
 
соседами
archaic form - Instr plural of сосед 'neighbour'. In Contemporary Russian the form соседями would be used.
 
Cуженого конём не объедешь
Это русская пословица: 'One cannot avoid one's intended/one's destined/ to be one's husband'. Cf.: 'There is no escape from fate'.
 
Бедность не порок
Это русская пословица: 'Poverty is not a vice'.
 
Жить не с богатством, а с человеком
Это русская пословица: 'Poverty is not a vice'.
 
в 1812 году
1812 год - во время войны с Наполеоном
 
выздоравливающей
выздоравливающий - 'recovering'; Present Active Participle of выздоравливать/выздороветь 'to recover'
 
нашед
archaic form  - 'having found'; Perfective Gerund of находить/найти + Acc 'to find'. In Contemporary Russian the form найдя would be used.
 
отличившихся
отличившийся - 'distinguished in action'; Past Active Participle of отличаться/отличиться 'to distinguish oneself in action'
 
Бородиным
Бородино - Бородинская битва между русскими и французами имела место 26 августа (по новому стилю - 7 сентября) 1812 года возле деревни Бородино, что в 110 км от Москвы. О ней Михаил Лермонтов написал поэму "Бородино".
 
оставя
'having left'; Perfective Gerund of оставлять/оставить + Acc 'to leave'. The form оставив is more common in Contemporary Russian.
 
малейшей
'the smallest'; Superlative Degree of adjective малый 'small'
 
по крайней мере
'at least'
 
прочитанные
прочитанный - 'read'; Past Passive Participle of читать/прочитать + Acc 'to read'
 
переписанные
переписанный - 'copied'; Past Passive Participle of переписывать/переписать + Acc 'to copy'
 
соседы
archaic form = соседи
 
узнав
'having learnt'; Perfective Gerund of узнавать/узнать + Acc 'to learn'
 
долженствовавшего
долженствовавший - 'bound'; Present Active Participle of долженствовать (archaic) 'to be bound to do something'
 
Артемизы
Артемиза - королева Галикарнаса, которая в 4-ом веке до нашей эры (B.C.) построила своему умершему мужу Мавзолей. Этот великолепный памятник - одно из семи чудес света (one of the seven wonders of the world)
 
Vive Henri-Quatre
Это куплеты из франузской комедии "Генри IV идет на охоту" ('Henry IV Goes Hunting'), которая была написана в 1774 году.
 
Жоконда
Это комическая опера Николо Изуарда, написанная в 1814 году. Она пользовалась большим успехом а Париже, особенно потому что в это время русская армия находилась в Париже как член Большого Альянса.
 
ушедшие
ушедший - '(one who has) left'; Past Active Participle of уходить/уйти 'to leave'
 
возмужав
'having matured'; Perfective Gerund of мужать/возмужать 'to become mature'
 
обвешанные
обвешанный - Past Passive Participle of обвешивать/обвешать + Acc (+ Instr) 'to cover', 'to hang around'
 
вмешивая
'mixing in'; Imperfective Gerund of вмешивать/вмешать + Acc 'to mix in'
 
встречая
'meeting'; Imperfective Gerund of встречать/встретить + Acc 'to meet'
 
"... И в воздух чепчики бросали"
Это цитата из комеди А. Грибоедова "Горе от ума"
 
драгоценнейшей
драгоценнейший - 'the most precious'; Superlative Degree of adjective драгоценный 'precious'
 
обе столицы
Москва и Петербург
 
сказывали
сказывать (colloquial) = говорить
 
попрежнему
  'as before', 'as usual'; spelling in Contemporary Russian is 'по-прежнему'
 
окружена
окружён - 'surrounded'; Short Form Past Passive Participle of окружать/окружить + Acc (+ Instr) 'to surround'
 
замке
замок - здесь: имение 'country mansion'; обычно 'замок' значит 'castle'
 
Георгием
Георгий - крест святого Георгия 4-й степени; военная награда (military decoration) за особую храбрость (for exceptional bravery)
 
петлице
петлица - 'buttonhole'
 
находившиеся
находившийся - 'situated'; Present Active Participle of находиться 'to be situated'
 
"Se amor non e, che dunche ..."
Это первая часть первой строки соннета Петрарки "Если это не любовь, то что это ...". Пушкин сделал ошибку в слове dunque.
 
обнаруживающие
обнаруживающий - 'revealing'; Present Active Participle of обнаруживать/обнаружить + Acc 'to reveal'
 
перевязанной
перевязанный - 'bandaged'; Past Passive Participle of перевязывать/перевязать + Acc 'to bandage'
 
подумав
'having thought'; Perfective Gerund of думать/подумать 'to think'
 
смотря по обстоятельствам
'depending upon circumstances'
 
конченном
конченный - 'finished', 'settled'; Past Passive Participle of кончать/кончить + Acc 'to finish'
 
раскладывая
'laying out'; Imperfective Gerund of раскладывать/разложить + Acc 'to lay out'
 
усиливая
'intensifying'; Imperfective Gerund of усиливать/усилить + Acc 'to intensify'
 
чувствуя
'feeling'; Imperfective Gerund of чувствовать/почувствовать + Acc 'to feel'
 
Saint-Preux
Это имя любовника Юлии из "Новой Элоизы" Жана-Жака Руссо. Марья Гавриловна вспоминает первую строку романа.
 
несчастнейшее
'the most unhappy'; Superlative Degree of adjective несчастный 'unhappy', 'miserable'
 
было
colloquial form - 'nearly', 'on the point of'
 
смотритель
= станционный смотритель 'stationmaster'
 
овладело
овладевать/овладеть + Instr - 'to possess someone'
 
занесены
занесён - 'snowed up'; Short Form Past Passive Participle of заносить/занести + Acc (+ Instr) 'to snow up'
 
отворена
отворён = открыт 'open'; Short Form Past Passive Participle of отворять/отворить + Acc 'to open'
 
помилуй
colloquial expression - 'for pity's sake!', 'for goodnes'sake!'. This expression is the imperative form of миловать/помиловать + Acc 'to pardon', 'to forgive', 'to show mercy'
 
молча
'silently', 'tacitly', 'without a word'
 
освещённую
освещенный - 'lit'; Past Passive Participle of освещать/осветить + Acc (+ Instr) 'to light up'
 
подле
подле + Gen = возле = около
 
налоем
colloquial form = аналой 'lectern' в церкви
 
пошёл
colloquial expression - 'Go!', 'Off you go!', 'Get on!'
 
зовут
зовут + Acc - in Contemporary Russian it is more common to use construction Nominative + называться with inanimate objects
 
полагал важности
полагать важности (archaic) = придавать важность + Dat = придавать значение + Dat 'to attach importance to something'
 
отъехав
'having moved away'; Perfective Gerund of отъезжать/отъехать + от + Gen 'to move away from something'
 
поутру
= утром
 
бывший
'who was'; Past Active Participle of быть 'to be'
 
отомщена
отомщён - 'revenged'; Short Form Past Passive Participle of мстить/отомстить (+ Dat) 'to revenge'
 
схватив
'having seized'; Perfective Gerund of хватать/схватить + Acc 'to seize'