 |
>
Interview : P&O - Stena Line |
|
|
u
PASSAGERS / PASSENGERS (1996-1997) |
 |
Sources
: CCI de Dieppe / Port Autonome du Havre |
|
u
FRET EN TONNES / FREIGHT IN TONNES
(1996-1997) |
 |
Sources
: CCI de Dieppe / Port Autonome du Havre |
|
Le
flux de passagers sur la ligne Dieppe-Newhaven a fléchi en
1997 (-8,8 %) tombant au-dessous de 750 000 : cette tendance à
la baisse est due à la concurrence du Tunnel sous la Manche.
La ligne Le Havre-Portsmouth, moins sensible à ce facteur,
a progressé de 5,9% en 1997, avec près de 934 000 passagers.
Le fret transporté par les car-ferries sur Dieppe-Newhaven
dépasse à peine le million de tonnes en 1997, soit -31,6
%. Sur Le Havre-Portsmouth le frêt reste assez proche de son
maximum (3,7 millions de tonnes en 1995) avec 3,1 millions en 1997.
|
|
The
number of passengers on the Dieppe-Newhaven route declined by 8.8
% in 1997, falling below 750,000 : this downward trend is due to the
opening of the Channel Tunnel. The number of passengers on the Le
Havre-Portsmouth route, which is less affected by competition from
the Tunnel, increased by 5.9 % to 934,000 passengers.
Freight transport on the Newhaven-Dieppe ferries scarcely exceeded
1 million tonnes in 1997, having fallen by 31.6 %. On the Le Havre-Portsmouth
route freight remained close to its maximum (3.7 million tonnes in
1995) with 3.1 million in 1997.
|
|
>
Interview : P&O - Stena Line |
|
 |
|
La
fusion, le 10 mars dernier, entre les 2 principales compagnies de
ferries au monde, P&O European Ferries et Stena Line prépare
une nouvelle époque pour le monde européen des ferries.
La nouvelle compagnie P&O Stena Line exploite 3 lignes stratégiques
entre la France, la Grande-Bretagne et la Belgique, avec une flotte
de 11 navires et environ 4 000 employés : pour le trafic fret
et passagers Calais-Douvres et Dieppe-Newhaven et pour le fret uniquement
Zeebrugge-Douvres. |
|
The
merger on the 10th March 1998 between the two most important ferry
companies in the world, P&O European Ferries and Stena Line opens
a new phase in the evo-lution of the European ferry world. The new
company, P&O Stena Line, operates three strategic routes between
France, Great Britain and Belgium, with a fleet of 11 ves-sels and
around 4,000 staff : Calais-Dover and Dieppe-Newhaven for freight
and passenger traffic; and Zeebrugge-Dover for freight only.
|
|
|
|
Quelle
est lorigine de la fusion entre P&O et Stena Line ?
Patrick BORDIER, responsable de la ligne Dieppe-Newhaven : depuis
son ouverture en 1995, le Shuttle dEurotunnel a réduit
de manière significative la part de mar-ché des armateurs
de ferries sur la Manche, tant pour le trafic tourisme que pour
le fret. En outre la surcapacité de transport ainsi provoquée
sur ce marché a entraîné une baisse importante
des prix pour tous les trafics et une chute de rentabilité
pour les opérateurs. Ces circonstances ont amené P&O
et Stena Line à considérer que le meilleur moyen pour
chacune dentre elles de conserver à long terme une
activité rentable était de fusionner leurs lignes
respectives ayant le plus souffert depuis louverture du Tunnel.
|
|
What
are the reasons for the merger between P&O and Stena Line ?
Patrick BORDIER, manager responsible for the Dieppe-Newhaven route:
since it was opened in 1995, Eurotunnels Shuttle has significantly
reduced the market share of the Channels ferry operators,
both for tourist traffic and freight. Moreover, the resulting excess
capacity in this market segment has led to a large drop in prices
for all types of traffic and a fall in profitability for the operating
companies. These circumstances led P&O and Stena Line to conclude
that the best way for each of them to remain profitable in the long-term
was to merge their respective lines which had suffered the most
since the opening of the Tunnel.
|
|
|
|
Quelle
est la nature de la fusion ?
P.B : il est important de ne pas confondre les différentes
sociétés. P&O (Peninsular and Oriental Steam Navigation
Company) est le groupe mère. P&O European Ferries Dover
a fusionné avec Stena Line pour donner naissance à
P&O Stena Line Ltd. P&O European Ferries Portsmouth est
une filiale contrôlée à 100 % par P&O et
est concur-rente directe de P&O Stena Line sur les lignes transmanche.
P&O Stena Line constitue linterface des lignes courtes
(Manche Est) et des lignes de lOuest. Elle est déte-nue
à 60 % par P&O et à 40 % par Stena Line, avec
droits de votes égaux.
|
|
What
is the nature of the merger?
P.B : It is important not to confuse the two companies. P&O
(Peninsular and Oriental Steam Navigation Company) is the parent
company. P&O European Ferries Dover merged with Stena Line to
give birth to P&O Stena Line Ltd. P&O European Ferries Portsmouth
is a 100 % subsidiary of P&O and is in direct competition with
P&O Stena Line on cross-channel routes. P&O Stena Line combines
short routes (the Eastern Channel) and the routes in the West. P&O
holds 60% of the share capital and Stena Line 40%, with equal voting
rights.
|
|
|
|
Quels
sont les avantages de la fusion ?
P.B : lentreprise commune offre la possibilité dune
alternative maritime économiquement viable. Elle offre aussi
la possibilité de répondre à une capacité
temporairement réduite du Tunnel. Par ailleurs la flotte
de la nouvelle compagnie sera composée des navires les plus
modernes, les plus grands et les mieux équipés parmi
ceux armés actuellement par P&O et Stena Line. On peut
également penser quà terme les économies
dexploitation ainsi maximisées permettront damortir
la baisse potentielle de chiffre daffaires quand le Duty
Free disparaîtra.
|
|
What
are the advantages of the merger ?
P.B : The joint company offers the possibility of an economically
viable maritime alternative, with an ability to respond if the capacity
of the Tunnel is temporarily reduced.
Moreover, the new companys fleet will be made up of vessels
that are the most up-to-date, the largest and the most well-equipped
of those currently operated by P&O and Stena Line. Equally,
one can expect that in time the consequent maximisation of the economies
of operation will offset the potential loss of turnover associated
with the ending of Duty Free shopping.
|
|
|
|
Quelles
sont les évolutions de la ligne Dieppe-Newhaven ?
P. B : sur cette ligne, exploitée auparavant par Stena Line,
P&O Stena Line propose des traversées à bord de
2 types de navire : le catamaran Elite (voir photo) et
le ferry Stena Cambria. LElite, dune capacité
de 627 passagers et 150 voitures, relie Dieppe à Newhaven en
2h15. Le Cambria effectue la traversée en 4h et peut embarquer
jusquà 1 300 passagers, 280 voitures et 38 camions. Lassociation
de ces 2 types de navires permet ainsi de proposer jusquà
5 aller-retours quotidiens. Larrivée du Cambria en mai
98, un ferry traditionnel new look, coïncide avec
le lancement dune grande campagne de communication en Grande-Bretagne
et en France dont lobjectif est de développer les ventes
en se concentrant sur les principaux avantages de la ligne Dieppe-Newhaven
: loffre de traversée, les services proposés à
bord, laccès direct dans le Sud de lAngleterre
et à la station balnéaire de Brighton en tant que destination. |
|
How
will the Dieppe-Newhaven route evolve?
P. B : on this route, formerly operated by Stena Line, P&O Stena
Line is proposing crossings on two types of vessel : the catamaran
Elite (see the photograph) and the ferry Stena Cambria.
The Elite, with a capacity of 627 passengers and 150 cars makes the
Dieppe-Newhaven crossing in 21/4 hours. The Cambria takes 4 hours
and can carry up to 1,300 passengers, 280 cars and 38 trucks. The
combination of these two types of boat allows the company to offer
up to 5 return journeys per day. The arri-val of the Cambria, a new
look traditional ferry, in May 1998, coincided with the launching
of a major publicity campaign in Great Britain and France whose objective
is to increase sales by concentrating on the principal advantages
of the Dieppe-Newhaven route: the frequency of the service; the services
offered on board ; and direct access to the south of England and to
the coastal resort of Brighton. |
|
|
|
|
|